Installation of all works I exhibited in Lostgens / ロストジェンで展示した全作品のインスタレーション
Encounter / 出会い
Ever since I started my residency at the Lostgens’ Contemporary Art Space, Kuala Lumpur, Malaysia, I deduced that community divisions are the biggest issue here. In Malaysia there are three main communities: Malay; Chinese; and Indian. As the Lostgens’ is ran by people from the Chinese community, I have had more opportunities to meet Chinese people.
One day, the director of Lostgens’, Yeoh Lian Heng, invited me to go on a day trip, along with some friends of Lostgens. “Why not” I replied. In addition to many local Chinese people, one Malay man joined the trip. I talked to him a lot throughout the journey. On the way, we went to a Chinese restaurant, but he didn’t join us. Later on I heard that he couldn’t join us and eat with us due to his Muslim beliefs. I was sorry that he couldn’t join us. It made me realise how different food cultures were acting as a barrier to society here.
As I think eating food together is one of the most important ways for us to understand each other, for the opening of my solo exhibition, I decided to hire the Indian Muslim chef Mamak to make food for my opening which everybody in this society would be able to eat. For the event, I designed logos signifying no pork and no beef. I had them printed them onto a table cloth for the dinner table and onto the aprons which the chefs will use for the opening event.
I hope that the works in my exhibition, and the opening itself, will encourage encounters between the many local communities here. Throughout my residency, I have had a wide range of unexpected encounters.
クアラルンプールでレジデンスを始めて、日々毎日考えさせられた大きなことは、この社会が、マレー系、中華系、インド系の人々の三つの大きなコミュニティによって分断されているということです。ロストジェンは中華系の人々によって運営されているので、レジデンス中は中華系の人々と接する機会がより多くありました。
ある日、ロストジェンのディレクターのヤオがロストジェンの友達皆と行く日帰り旅行に誘ってくれました。多くの中華系の人々の他に一人のマレー系の男性が旅に同行しました。旅の道中彼によく話しかけました。途中皆で中華料理屋に入りましたが、彼はイスラム教を信仰しているために、皆と一緒にご飯が食べられなかったと後になって聞きました。そして彼が気の毒だなと思うのと同時に、異なる食文化がここの社会に障壁をつくっていることに気付かされたのです。
ご飯を一緒に食べることはお互いのことを理解するのに重要なことだと思うので、自分の個展のオープニングのために、インド系イスラム教の料理人ママックを雇い、この社会で皆が食べられる料理をオープニングのために料理してもらうことにしました。そのイベントのために豚と牛禁止のロゴをデザインし、ディナーテーブル用のテーブルクロスと料理人が使うエプロンにそのロゴを入れました。
この展覧会のオープニングのイベントが、人種や種族のコミュニティを超えた出会いを促進するきっかけになればいいなと考えています。レジデンスを通じて、事前には予想だにできなかった様々な種類の出会いがありました。
After the opening, I showed the dinner tables and aprons I used for the opening.
And I also showed the video of the opening performance with video projection.
オープング後はオープニングに使用したディナーテーブルとエプロンを展示して、
オープニングパフォーマンスの映像をプロジェクションで見せました。
All unexpected encounters which I have had during my residency were installed along the time line on the gallery walls like my diary.
レジデンス中の全ての予期せぬ出会いが、ギャラリーの壁の時間軸に沿って自分の日記のように展示されました。
The fried chicken dish I can never forget
忘れられない鳥の唐揚げ
Drawing
ドローイング
Kuala Lumpur, Malaysia
24th February 2018
I can never forget about the taste of the special fried chicken dish which is not in the menu of the Chinese restaurant where Ah Piao took me in the 1st day of my arrival in Kuala Lumpur. When I visited the restaurant on my own a few days later, I tried to described the detail of the Chicken dish which is not in the menu in the restaurant. But they brought the different fried chicken dish. Since then I have kept going to the same restaurant on my own to try to order the dish in my memory. Even after I asked Piao how to order this dish to him, the dish they bring to me has been always the different taste with the one I ate in the 1st day. Up to now I could have never eaten the same tasted dish in my memory again.
クアランプールに着いた初日にピャオが連れて行ってくれた中華レストランのメニューに載ってない鳥の唐揚げの味が忘れられない。自分で数日後訪れてそのメニューにない鳥の唐揚げを頼もうとして詳細を伝えたが出て来たのもは違うものだった。その後、何度も自分の記憶にある料理を頼もうと何度もレストランに通った。ピャオにどのように頼むか聞いたあとでさえ、出て来た料理は最初の日と味が微妙に違うものだった。今までところ、記憶にある鳥の唐揚げを一度も食べられていない。
A traffic accident
交通事故
Drawing
ドローイング
On the way from Lostgens’ to IKEA using Uber, Kuala Lumpur
16th March 2018
In order to go on a shopping trip to IKEA, I used the Uber service with the help of a new intern at Lostgens’ called Emily Chow. On the way to IKEA, we suddenly encountered a traffic accident between our car and a motor cycle. As soon as the accident happened, the driver pulled over the car to the side of the road to talk to the guy on the motor cycle. No one was hurt, but it looked like the side mirror of the car had gotten a little scratch on it. Although I could not hear the conversation well through the car window, it sounded like our car driver was threatening the guy on the motor cycle. In the end I witnessed the motor cycle guy giving our driver Malaysian 20 Ringgit, even though it had appeared to me that it was our car driver who had been at fault and caused the accident.
Ever since I started my residency at the Lostgens’ Contemporary Art Space, Kuala Lumpur, Malaysia, I deduced that community divisions are the biggest issue here. In Malaysia there are three main communities: Malay; Chinese; and Indian. As the Lostgens’ is ran by people from the Chinese community, I have had more opportunities to meet Chinese people.
One day, the director of Lostgens’, Yeoh Lian Heng, invited me to go on a day trip, along with some friends of Lostgens. “Why not” I replied. In addition to many local Chinese people, one Malay man joined the trip. I talked to him a lot throughout the journey. On the way, we went to a Chinese restaurant, but he didn’t join us. Later on I heard that he couldn’t join us and eat with us due to his Muslim beliefs. I was sorry that he couldn’t join us. It made me realise how different food cultures were acting as a barrier to society here.
As I think eating food together is one of the most important ways for us to understand each other, for the opening of my solo exhibition, I decided to hire the Indian Muslim chef Mamak to make food for my opening which everybody in this society would be able to eat. For the event, I designed logos signifying no pork and no beef. I had them printed them onto a table cloth for the dinner table and onto the aprons which the chefs will use for the opening event.
I hope that the works in my exhibition, and the opening itself, will encourage encounters between the many local communities here. Throughout my residency, I have had a wide range of unexpected encounters.
クアラルンプールでレジデンスを始めて、日々毎日考えさせられた大きなことは、この社会が、マレー系、中華系、インド系の人々の三つの大きなコミュニティによって分断されているということです。ロストジェンは中華系の人々によって運営されているので、レジデンス中は中華系の人々と接する機会がより多くありました。
ある日、ロストジェンのディレクターのヤオがロストジェンの友達皆と行く日帰り旅行に誘ってくれました。多くの中華系の人々の他に一人のマレー系の男性が旅に同行しました。旅の道中彼によく話しかけました。途中皆で中華料理屋に入りましたが、彼はイスラム教を信仰しているために、皆と一緒にご飯が食べられなかったと後になって聞きました。そして彼が気の毒だなと思うのと同時に、異なる食文化がここの社会に障壁をつくっていることに気付かされたのです。
ご飯を一緒に食べることはお互いのことを理解するのに重要なことだと思うので、自分の個展のオープニングのために、インド系イスラム教の料理人ママックを雇い、この社会で皆が食べられる料理をオープニングのために料理してもらうことにしました。そのイベントのために豚と牛禁止のロゴをデザインし、ディナーテーブル用のテーブルクロスと料理人が使うエプロンにそのロゴを入れました。
この展覧会のオープニングのイベントが、人種や種族のコミュニティを超えた出会いを促進するきっかけになればいいなと考えています。レジデンスを通じて、事前には予想だにできなかった様々な種類の出会いがありました。
After the opening, I showed the dinner tables and aprons I used for the opening.
And I also showed the video of the opening performance with video projection.
オープング後はオープニングに使用したディナーテーブルとエプロンを展示して、
オープニングパフォーマンスの映像をプロジェクションで見せました。
All unexpected encounters which I have had during my residency were installed along the time line on the gallery walls like my diary.
レジデンス中の全ての予期せぬ出会いが、ギャラリーの壁の時間軸に沿って自分の日記のように展示されました。
忘れられない鳥の唐揚げ
Drawing
ドローイング
Kuala Lumpur, Malaysia
24th February 2018
I can never forget about the taste of the special fried chicken dish which is not in the menu of the Chinese restaurant where Ah Piao took me in the 1st day of my arrival in Kuala Lumpur. When I visited the restaurant on my own a few days later, I tried to described the detail of the Chicken dish which is not in the menu in the restaurant. But they brought the different fried chicken dish. Since then I have kept going to the same restaurant on my own to try to order the dish in my memory. Even after I asked Piao how to order this dish to him, the dish they bring to me has been always the different taste with the one I ate in the 1st day. Up to now I could have never eaten the same tasted dish in my memory again.
クアランプールに着いた初日にピャオが連れて行ってくれた中華レストランのメニューに載ってない鳥の唐揚げの味が忘れられない。自分で数日後訪れてそのメニューにない鳥の唐揚げを頼もうとして詳細を伝えたが出て来たのもは違うものだった。その後、何度も自分の記憶にある料理を頼もうと何度もレストランに通った。ピャオにどのように頼むか聞いたあとでさえ、出て来た料理は最初の日と味が微妙に違うものだった。今までところ、記憶にある鳥の唐揚げを一度も食べられていない。
The guy I can never forget
忘れなれない男
Drawing
ドローイング
Kuala Lumpur, Malaysia
25th February 2018
During my staying in Asian countries, many local people whom I encounter think I'm local and they have been used to talk to me with local language.
But, when I was walking in the China town in Kuala Lumpur, the guy in the street shop recognized me as a Japanese. He spoke to me with Japanese and he called me "Chinko!" which means "Dick!" in Japanese. Some Japanese people might feel offensive about what he called me. They might be angry with what he called me. But I have been wondering why this guy told me "Chinko!" rather than I get angry with him. He actually kept repeating "Chinko!" again and again when I was wandering around China town.
Since next day I have started feeling like I want to meet the guy again to interview him with a video camera for my work. So I have brought there my action video camera of the Go Pro again. But I could never meet him again though I went to the China town many times since then. I can never forget about the guy.
自分は通常アジア圏では旅行者に見られず、現地人と思われるとこが多く現地の言葉で話しかけられることが多い。
しかしながら、クアラルンプールの中華街を歩いている時、ストリートの店の男が自分が日本人であること見抜き、日本語といっしょに「ち○こ」と言われた。そここの店を通りかかるたびに何度も「ち○こ」「ち○こ」と繰り返していた。日本人によっては怒る人もいるだろうが、自分は何故「ち○こ」なんだろうと考えていた。
翌日、昨日の男に作品のためにビデオでインビューしたいなと思い、携帯ビデオカメラのGoProを忍ばせて、元の場所に戻ったが、もうその場所にはいなかった。その後何度も中華街に通ったが決してその男に会うことはできなかった。
5 days worth of leaked water from during my residency
レジデンス中の五日間の水漏れ
Photograph, The water leaked from the water tank of the toilet and Glass water bottles
写真、トイレの水のタンクから漏れた水とガラスボトル
Lostgens’ Contemporary Art Space, Kuala Lumpur
2nd March 2018
From the first day of my residency, which started on the 24th February, I realised that the water tank from the toilet in my room was leaking water. There were two points under the water tank where the water constantly dripped onto the bathroom floor. The second day, the 25th February, I bought two glass bottles to catch and collect the dripping water. I installed them under the water tank. On the 2nd March, when one of bottles was nearly full, I went out to buy four more glass bottles. However, when I replaced the water bottle under the water tank, I realised that the water tank had suddenly stopped leaking.
2月24日のレジデンスを開始した日から、自分のトイレの水をためるタンクから水漏れしていることに気づいた。タンクの下二箇所から一定の速度でバスルームの床に水滴が落ちてゆくのである。2日目の2月25日にレジデンス期間中を通して漏れる水滴を集めていこうと二つの大きめのガラスの器を購入した。そしてタンクの下に二つを設置した。3月2日に一つのガラスの器がすりきりいっぱいになったところで、更に4つのガラスの器を購入した。しかしながら、ガラスの器を入れ替えたところで、何故か突然水漏れが止まったのである
A Street Sculptor
ストリート彫刻家
Set of photographs, A bottle of water, Plastic bag and Malaysian 10 Ringgit
ゴミで作った額に入った組写真、ボトル入り水、ビニール袋とマレーシア10リンギット
Kuala Lumpur, Malaysia
7th March 2018
When I have been wandering around the Muslim area in Kuala Lumpur, I occasionally encountered a street sculptor in the street. I realized soon that he is homeless. He was busy to make some kind of installation with using rubbishes on the street fence. While my observing him, he has kept stepping back to keep a distance to see whole installation he made, and he has kept approaching to the installation to change the shape of it until he got satisfied with the result. I see the way he has been doing in front of me was totally the same way we make art works as artists. I thought he has an artistic sensibility. I asked him, do you mind, if I take pictures of your stuff. He said it's ok. After taking pictures, I left the site.
I bought a cold water and got some changes in the nearest the convenience store of the Seven Eleven. I wanted to give them to him. But when I came back to the site in less than 10 min, he has already gone. Though I have been waiting for his coming back for over half an hour under the heat, I could never meet him again unfortunately.
クアラルンプールのイスラムエリアを歩き回っている時、たまたま道で、ストリートスカラプター(スートリート彫刻家)に出会った。すぐに、彼がホームレスであることに気づいた。彼は通りのフェンスの上にゴミを使ったインスタレーションを作るのに忙しそうだった。彼を観察している間、彼は何度もインスタレーションから距離をとって遠くから眺め、またインスタレーションに近づいては、彼が納得するまでインスタレーションの形を調整していた。
彼が自分の前でやっていた行為はまさに、自分たちが作品をつくる時にやることと同じことだった。彼には芸術的な感性があるに違いないと思った。作ったものの写真を撮ってもいいですかと聞いたら、快くいいよと言ってくれた。写真を撮影した後、その場を離れ、一番近くにあったコンビニのセブンイレブンに行き、冷たい水とお釣りをゲットした。何故なら、それらを彼に渡したかったからだ。しかしながら、その場に戻ると彼はもうそこにはいなかった。炎天下の中、彼の帰りを30分以上待ったが、残念ながら彼にもう二度と出会うことはできなかった。
Murder Site
殺害現場
Photograph
写真
写真
9th March 2018
A suspect
被疑者
Photograph
写真
写真
9th March 2018
Desperate Myanmar guy
絶望的なミャーンマーの男
Drawing
ドローイング
China town, Kuala Lumpur
12th March 2018
I was wandering around China town in Kuala Lumpur at around the midnight, when I encountered a desperate guy who was screaming on the street. It appeared that he had been trying to wake up his friend after his friend had fainted in the middle of the street. I approached him and asked, “Do you need my help to call an ambulance?”. But he didn’t understand me. So I went back to the Chinese restaurant where I had eaten dinner and asked the guy in the restaurant to call the ambulance. But having watched the incident, he didn’t want to. When I went back again, I realised that the man had woken up.
I went to a nearby store to buy a bottle of cold water. When I went back to give it to him, a Malay man was also there with them and they appeared to have calmed down. I asked the Malay guy “What happened to him?”. He said that they were from Myanmar and that his friend had drunk too much. Both the desperate Myanmar guy and Malay guy thanked me. I told them that their friend should drink the water that I had just bought for him.
深夜近くクアラルンプールの中華街を歩き回っていた時、道端で絶望的に泣き叫ぶ男に出くわした。道の真ん中で気を失っている彼の友人を起こそうとしていた。彼に近づいて、「救急車を呼びましょうか?」と声をかけたが、英語がわからないようだった。しょうがないので、夕飯を食べた近くの中華レストランに行き店で働く男に、救急車を呼ぶようにお願いしたが、ただいきさつを見ているだけで呼ぼうとはしなかった。彼らのもとに戻ると、友人は意識を取り戻したようだった。
近くの店に行きペットボトル入りの水を購入した。水を彼らに渡すと、マレーシア人の男も横にいた、落ち着いたようだったので、マレーシアの男に彼に何があったのか訪ねた。この二人の男はミャンマー人で、彼の友人は飲みすぎたらしい。マーシア人と先ほど泣き叫んでいたミャンマーの男は自分にありがとうと言った。今そこで君の友人のために水買ってきたんだから、水飲まなきゃだめだよと伝えた。
Homeless for 10 minutes
10分間のホームレス
Set of photographs and clay mould of the useless key for the shutter
ゴミで作った額に入った組写真と使えないシャッターの鍵の粘度型
Set of photographs
12th March 2018
Heaviness of Money
お金の重さ
Kinetic Maneki-neko (Beckoning Cat) which I bought in the Chinatown in Kuala Lumpur, Malay coins, Plastic net, Clip and Video
中華街で見つけた中国製の腕の動く招き猫、マレーシア硬貨、ネット、クリップと映像
Lostgens’ Contemporary Art Space, Kuala Lumpur, Malaysia
13th March 2018
A traffic accident
交通事故
Drawing
ドローイング
On the way from Lostgens’ to IKEA using Uber, Kuala Lumpur
16th March 2018
In order to go on a shopping trip to IKEA, I used the Uber service with the help of a new intern at Lostgens’ called Emily Chow. On the way to IKEA, we suddenly encountered a traffic accident between our car and a motor cycle. As soon as the accident happened, the driver pulled over the car to the side of the road to talk to the guy on the motor cycle. No one was hurt, but it looked like the side mirror of the car had gotten a little scratch on it. Although I could not hear the conversation well through the car window, it sounded like our car driver was threatening the guy on the motor cycle. In the end I witnessed the motor cycle guy giving our driver Malaysian 20 Ringgit, even though it had appeared to me that it was our car driver who had been at fault and caused the accident.
イケアに買い物にいくために、インターンのエミリーの助けでUberを使った。イケアに行く途中自分たちが乗る車とバイクの交通事故に逢った。事故が起こるとすぐに、バイクの男に話すために、我々の車は道路脇に寄せて止まった。誰も怪我をしないのはよかったが、車のサイドミラーに少し傷が入ったようだった。窓が閉まっていたので、会話はよく聞こえなかったが、どうやら我々の車の運転手が、バイクの運転手を脅しているように聞こえた。最終的にバイクの運転手が車の運転手にマレーシア20リンギットを手渡しているのを目撃した。しかしながら自分にはこの事故は我々の車の運転手に非があるなと、客観的に思った。
To celebrate Saint Patrick's Day, wild leaves cut into Shamrock shapes as Malaysia doesn't have any Shamrocks
マレーシアにはシャムロックがないので、その辺で見つけた葉っぱをシャムロックの形に切り抜いて、セイントト・パトリックス・デーを祝う
Wild leaves, which I found on the street in Kuala Lumpur, and Three empty cans of Guinness
クアラルンプールの道端で見つけた葉っぱとギネスの空き缶三つ
Lostgens’ Contemporary Art Space, Kuala Lumpur, Malaysia
17th March 2018
A pair of fish sandals encounter a fish tank
魚サンダル水槽に出会う
A pair of fish sandals that I bought in a street shop in Kuala Lumpur, A fish tank, Stones, Sand and Water
ストリートの店で見つけた魚サンダル、水槽、石、砂、水
Lostgens’ Contemporary Art Space, Kuala Lumpur, Malaysia
21st March 2018
Malay House
マレーハウス
Cockroach trap and Cockroaches trapped
ゴキブリの罠と罠にかかったゴキブリ
Lostgens’ Contemporary Art Space, Kuala Lumpur, Malaysia
24h March 2018
コメント
コメントを投稿